Biographie professionnelle gilles creusat traducteur juridique - Traducteur Juridique

Gilles CREUSAT
Traducteur juridique de l'anglais au français.
Aller au contenu


BIOGRAPHIE PROFESSIONNELLE
Un traducteur, c’est avant tout un écrivain qui doit posséder sur le bout des doigts sa langue natale !
Traducteur juridique personnel
Depuis près de 8 ans, je me consacre à la traduction de documents juridiques émanant de grandes organisations internationales (auprès desquelles je suis certifié) ainsi que d’entreprises françaises et étrangères exerçant dans de nombreux secteurs.

Je travaille avec des entreprises internationales qui ont des besoins variés en matière de traduction. Cela peut être un contrat, un jour ; le lendemain, un communiqué de presse ou une présentation PowerPoint ; et le mois d’après, leur bilan annuel… C’est pourquoi, en plus de ma spécialisation en traduction juridique, je possède une solide expérience de tous les documents qui ponctuent la vie d’une entreprise travaillant au niveau international.



J’ai étudié la langue française à la Sorbonne et y ai obtenu un D.E.A. (Master) avec la mention TB. Après ma réussite à l’agrégation, j’ai enseigné la langue et la culture françaises pendant 10 années, dont 5 en Californie (San Francisco). J’ai pu, à cette occasion, perfectionner ma connaissance de la langue anglaise pour la maîtriser parfaitement.
 
Je me suis ensuite reconverti dans le domaine de la traduction grâce à un Master professionnel de Traduction spécialisée (à l’UCO d’Angers ; mention B) et à un stage de spécialisation en traduction juridique dans une agence parisienne réputée.
 

Votre traducteur juridique personnel
Mes clients ont, jusqu’à présent, montré la plus grande satisfaction à la réception de mon travail, toujours ponctuel et effectué dans les règles de l’art par quelqu’un qui possède parfaitement la langue française et sait faire face aux difficultés stylistiques et terminologiques que peuvent parfois poser les documents juridiques.  
En savoir plus ?
Retourner au contenu